The mission of the Anderson University School of Theology is to educate at the graduate professional level both men and women for Christian ministry. To this end, we are committed to being a community of scholars who are church-related, and in whose character and servanthood the following are vitally linked: biblical faith, academic integrity, Christian spirituality, love for persons; and a responsible relation with the created order and all humankind.
The Anderson University School of Theology website has been created to comply with the World Wide Web Consortium (W3C) standards for HTML and CSS.
If you are using an older browser, you may not experience full site optimization.

Chapter 5

Chapter 5. The Practice of Inclusive Language

 

   In 1986, the Faculty of Anderson University School of Theology formulated and adopted by consensus a "Covenant to Use Inclusive Language." Subsequently, this Covenant was included in both the Faculty Handbook and the Student Handbook. The Covenant and its statement of implementation are as follows:

Covenant

We covenant to use, in nongender related statements, inclusive or non-sexist language in all seminary communications, publications, and literature.

Implementation

Members of this community are invited to enter into a covenant among themselves to strongly encourage, to lovingly monitor, and to creatively enable each other to implement this policy at every level of our life together: our publications, literature and communications; our classroom work; our chapel and convocation announcements, talks, prayers; and our writing endeavors whether by students, staff, administrators or faculty. The intention is not to be legalistic but rather to establish a covenant for growth in sensitivity to the inappropriateness of gender language when human inclusiveness is intended.

  This covenant is intended to guide current usage and not to judge spoken or written materials from the past.

                                               

                                    Inclusiveness

   One could, of course, criticize this statement for its narrow focus. Most certainly the issue of inclusiveness is much broader than the use or non-use of "gender language." School of Theology faculty today would speak of the language of racism, ageism, and classism as morally and theologically objectionable as well. A new "covenant" statement would undoubtedly include such broadened concerns.

   It is our observation, however, that students and faculty alike appear to have the most difficulty with gender specific language. Many students, both men and women, desire to be sensitive and inclusive in their use of language, but find long-standing conventional linguistic practices very difficult to overcome. This linguistic sexism is so much a part of modern English that it is constantly sneaking up on our blind side, in spite of our good intentions.

   Further, the force of conventional language use often blinds us to the fact that English is a wonderfully creative language. We need not be bound by time-honored conventional linguistic practices that treat non-white, non-male, non-youthful people as inferior, inconsequential—or worse, invisible. By learning to use language with creative intentionality, we can both overcome the linguistic conventions of exclusiveness and create new conventions which include all people.

                                 Pseudo-Generics

   One of the common arguments is that lexical items such as man, mankind, and he are generic words. That is, general terms which include people of both sexes. As Francine W. Frank and Paula A. Treichler argue, the use of these false linguistic generics "is not free from social and political influences" (1989:4). These "generic definitions," they go on to say, are "socially constructed and sometimes socially manipulated."

   Casey Miller and Kate Swift, in The Handbook of Nonsexist Writing (Second Edition), point out that the definitive grammars of modern English were written in the 16th and 17th centuries. They conclude:

The male authors of these earliest English grammars wrote for male readers in an age when few women were literate. The masculine-gender pronouns they used in grammatical examples and generalizations did not reflect a belief that masculine pronouns could refer to both sexes. They reflected the reality of male cultural dominance and the male-centered world view that resulted. Males were perceived as the standard representatives of the human species, females as something else (1988:44, italics mine).

   Miller and Swift note that in the 18th century a grammatical "rule" mandated that masculine pronouns were to be considered gender-inclusive. This "rule" was widely taught in the 19th century. The "conventional" notion of the "generic" third person singular masculine pronoun was thus "invented and prescribed by the grammarians them-selves." In 1850, in England, an Act of Parliament "gave official sanction to the recently invented concept of the 'generic' he" (1988:44-45).

   Sociolinguist R.A. Hudson argues that "people use language in order to locate themselves in multi-dimensional social space" (1980:195). Those who insist that words such as man, mankind, he, his, and himself are ideologically-neutral and inclusive assume, apparently, that language is a neutral vehicle. To the contrary, as numerous sociolinguistic studies indicate, it comes to us dripping with human and social assumptions.

   This is, to be sure, a highly controversial subject, even in linguistics. Nonetheless, we here in Anderson University School of Theology assume generally that sensitivity to and concern for all people, including non-males and non-whites, is morally and theologically appropriate. We are therefore eager to listen to those who may feel excluded by our language conventions and seek to change those conventions in linguistically appropriate ways.

                            Suggested Guidelines

   The question remains, how do we go about eliminating non-inclusive language from our speaking and writing? We believe that can be done by drawing artistically upon the great range of creativity built into modern English. But we also recognize that this calls for sustained and determined effort, both as individuals and as a community. We also assume that most of us desire to avoid language that discriminates and offends, but find such linguistic self-consciousness difficult to achieve and maintain.

   The following guidelines are drawn largely from the work of the Commission on the Status of Women in the Profession of the Modern Language Association and contained in the work of Frank and Treichler. Examples and suggestions are drawn also from the work of Miller and Swift.

Alternatives to the "Generic" He

1. Recast the sentence in the plural, using "they, their, them."  "A student will be given access only to his own file, no matter who he is" thus becomes "Students will be given access only to their own files, no matter who they are."

NOTE: A second way to recast the sentence in the plural is to use “they, their, them” even when the resulting sentence seems to mix singular with plural.  “The average person will do what he can to help if he recognizes than an emergency exists” thus becomes “The average person will do what they can to help if they recognize that an emergency exists.”  Prestigious usage authorities accept they as a singular, gender-indefinite referent.  You will still annoy pop grammarians like John Simon, who went out of his way to produce the following absurd sentence: “Everybody is watching Winds of War right now, isn’t he?”

2. Substitute the first person pronoun (I or we) or the second person (you) for the pseudogeneric "he." Instead of the indirect, " A student will be given access only to his own file, no matter who he is" try the more direct "you."  Thus, "You will be given access only to your own file, no matter who you are."

3. Occasionally use the combined forms "he and (or) she" or "she and (or) he." Thus, "A student must work hard if he or she wants to succeed." It is best, however, to avoid frequent use of this option.

NOTE: He/she or his/hers should never be considered an option. He (she) or his (hers) is no improvement. These are both awkward and unnecessary—since better alternatives are available.

4. Use the gender-neutral "one." In some contexts, "one" is quite appropriate. Over-use, however, can make one sound affected and pedantic. Instead of, "A student must work hard if he wants to succeed," we can say, "As a student, one must work hard in order to succeed."

5. Alternate masculine and feminine pronouns in some examples. The following sentence is typical: "We sometimes criticize others, saying, "he is too aggressive," or " he is too easily intimidated." This can easily be changed to read: "We sometimes criticize others, saying, "he is too aggressive," or "she is too easily intimidated."  This usage also serves to suggest in a subtle way that women are genuinely "others."

6. Rewrite the sentence. Thus, "The typical American drinks his coffee black" becomes "The typical American drinks black coffee." Or, "A man gets ahead only by limiting his expenditures" can be rewritten as, "A person gets ahead only by limiting expenditures." Or, Frank and Treichler's example: "The assistant professor will be ahead of the game if he learns about the tenure process before he goes through with it."  Suggested rewritings are: "The assistant professor who learns about the tenure process in advance will be ahead of the game;" or, "Whoever seeks tenure should learn about the process before going through with it;" or, "An assistant professor should learn about the tenure process before going through with it" (1989:166f).

7. Occasionally, the passive voice may be used. The sentence, "A man shows his love for the church by giving his tithe faithfully," becomes, "Love for the church is shown by faithful tithing." Frank and Treichler caution us here that recasting sentences in the passive voice may result in awkward and wordy sentences (1989:172). In the example we have used, however, this is not the case. If linguistic care is exercised, the passive voice can be helpful in avoiding the use of pseudo-generics.

8. In some contexts, repeating a noun enables us to avoid the false generic "he." "God is love. This means that he love every man," can be changed to, "God is love. This means that God loves every person."

NOTE: In using "God language," we need to bear in mind that God is neither male nor female. To insist on masculine pronouns as a theological necessity is to impose gender on God—and thus we have created God in a masculine image. It is equally mistaken, however, to assume that we have solved the problem by the occasional use of feminine pronouns when speaking of God. To assign sex or gender to God is to carve an idol. For a helpful discussion of "God language," see especially Sawicki 1979, Hardesty 1987, Wren 1989, Kimel 1992.

Using True Generics

   Frank and Treichler suggest that one way to help achieve non-sexist language use is to use gender-neutral terms. A gender-neutral term is a term unmarked for gender. Thus, police officer for policeman; letter carrier for mailman; server for waitress, and so on. The word, chairman, becomes chairperson, presiding officer, moderator, or just plain chair; salesman becomes sales agent or sales associate; foreman becomes supervisor; and cameraman becomes camera operator.

   Other true generic substitutions for pseudo-generic terms include person or human for man, humankind or humanity for mankind, ancestors for forefathers, and personnel for manpower. Nor do we need to man equipment; we can operate it.

   Miller and Swift provide a several-page "Thesaurus" in their Handbook of Nonsexist Writing. We recommend this for student use, since it is impossible here to reproduce numerous examples, or to cover all of the ground that needs covering.

Parallel Treatment

   The use of language which trivializes women—and ethnic groups and the elderly—is common in our society. This is often done through the use of non-parallel language. For example, we often hear young single women referred to as girls, but young single men are not described as boys. Miller and Swift's example illustrates this: "Three Stanford University students—two girls and a man—were abducted from a research station in Africa."  The implication, according to Miller and Swift, is that the "girls" are less mature or less significant than the "man." The newscaster could easily have remedied these sexist implications by using parallel language. Thus, "two girls and one boy" (1988:101).

   A classical example of non-parallel language is found in a traditional Christian wedding service: "I now pronounce you man and wife. The couple obviously are man and woman. What they are being recognized as is husband and wife.

                                      Conclusion

   What we are talking about here is sensitivity. Our linguistic practices can suggest to others that they are invisible or unimportant—or inferior in some way. We white males need to become aware of the fact that we are only a part of humanity and modify our language to evidence that awareness.

   It is not a question of changing our language so that our attitudes will change, or changing our attitudes so that our language will change. We must do both. Language, attitudes, and values are so interwoven that language and attitudinal changes mutually generate and reinforce each other. Unless, of course, we are merely playing political games.

© 2004 Anderson University | All rights reserved. | (800) 428-6414